History will warp everything
Karaoke performance, workshop, concert
The songs of Julian Tuwim or Andrzej Włast take us to the interwar period. What do we associate this "golden" time in Polish history with? Cabaret, tinsel, multiculturalism and the development of a young state.
We decided to scrape the layer of gilders from the idealized vision of the interwar period to show a different face of this time - poverty, cruel exploitation of workers and antisemitism. In our versions of the songs we show how old traumas are romanticised through nostalgia.
In this project, we decided to work with texts by Jewish authors to show their influence on the development of a cabaret song. We try to remember that contribution, now almost completely forgotten.
The project functions as a karaoke playlist on YT and a staged radio program prepared by us for Jewhathon.
Song list:
-
U cioci na imieninach (At dear auntie’s name day party)
-
Ja się boję sama spać (I'm too scared to sleep alone)
-
Dziś panna Andzia ma wychodne (Annie's big day off)
-
Tango Milonga (Oh Donna Clara)
-
Miłość ci wszystko wybaczy/Historia wszystko wypaczy (History distorts everything)
song example: I'm too scared to sleep alone (Ja się boje sama spać)
ENG:
They call me darling, delicate and exotic.
They come in awe and everybody wants a piece.
But to tell you the truth it’s no fun for me!
There’s an awful fear lurking somewhere near.
I’m too scared to sleep alone – you know well why
I’m too scared to sleep alone – there’s so much evil going on!
Alone in my own room, tucked in my comfy bed
When I’m alone I cannot sleep a wink!
I’m too scared to sleep alone – my skin’s too dark.
I’m too scared to sleep alone – so many racists all around!
What if one of them comes up here in the middle of the night?
I’m too scared to sleep alone – oh help me please!
Every night I take pills and wash them down with vodka shots.
Maybe booze can soothe me, help me finally fall asleep.
But then, reading some of what our Fathers had to say,
There’s a fear creeping that just will not go away!
I’m too scared to sleep alone – it’s just too dark!
I’m afraid to sleep alone – what if there’s an assault?
What if somebody else comes banging on my door at night?
I’m too scared to sleep alone – oh help me please!
If you don’t believe me sir, let me tell you this:
They’ve beaten me at school a few times already,
They keep screaming at me, telling me about the ghetto:
“You will sit on the left side of the class!”
PL:
Mówią o mnie: słodka, egzotyczna, wiotka,
mam w życiu wielkie wzięcie, każdy dotknąć chce
Lecz muszę wyznać prawdę i nie jest to zabawne,
okropny jakiś strach nawiedza mnie.
Ja się boję sama spać - wiecie dlaczego.
Ja się boję sama spać - dużo tu złego.
Choć mam pokoik i łóżeczko własne, w nim poduszek moc,
gdy jestem sama, to nie zasnę przez calutką noc.
Ja się boję sama spać, mam skórę ciemną.
Ja się boję sama spać - rasistów pełno!
A może któryś znowu będzie walił w nocy w moje drzwi?
Ja się boję sama spać - pomóżcie mi!
Prozac co dzień biorę i cztery wódki spore
Przed spaniem piję, może sen nadejdzie już.
Czytam Piaseckiego i kilka mów Dmowskiego.
Nadchodzi strach i nie odejdzie już
Ja się boję sama spać, wokół brunatnie.
Ja się boję sama spać - ktoś mnie napadnie.
A może któryś znowu będzie walił w nocy w moje drzwi?
Ja się boję sama spać - pomóżcie mi!
Jeśli pan nie wierzy, opowiem jak należy:
bili mnie na studiach już po kilkakroć.
I ciągle do mnie krzyczą, że getta sobie życzą:
“Do ławek z lewej strony sali wchodź!”